Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para optimizar su navegación, adaptarse a sus preferencias y realizar labores analíticas. Al continuar navegando acepta nuestra AVISO LEGAL - CONDICIONES DE MATRICULACIÓN - POLÍTICA DE PRIVACIDAD.

Euroinnova Business School

master traduccion italiano

MASTER TRADUCCION ITALIANO: Master en Traducción Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS

Homologado

(MASTER TRADUCCION ITALIANO con TITULACION UNIVERSITARIA de la UNIVERSIDAD UNNE)

(15)
master traduccion italiano

Master Traduccion Italiano. Realiza este Master en Traduccion Especializada. Hazte experto en Traduccion Especializada (Italiano), gracias a este Master Online con Titulacion expedida por la Universidad Antonio de Nebrija acreditada con 60 Creditos ECTS.

APROVECHA ESTE DESCUENTO POR TIEMPO LIMITADO
MÉTODO DE PAGO
Tarjeta Crédito/Débito
Tarjeta Crédito/Débito
VisaMasterCard
Pagar
Amazon Pay
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCard
197 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
197 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Condiciones legales
Información básica sobre Protección de Datos aquí

En el siguiente punto se procedera con la forma de pago

Curso homologado universidad Antonio de Nebrija

Duración:1500 horas

Modalidad: Master Online

Precio: 2500 € 1970 €
Titulación Universitaria en Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS
Material Didáctico entregado con este Master Online
Manual Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS Curso Online 100% Calidad

Temario

Características generales del Master Online

Información Complementaria

Opiniones de nuestros alumnos

7 razones para realizar este Master Online

¡MATRICULATE YA! ENVIAR A UN AMIGO Curso Bonificado

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. Ortotipografía
  3. Gramática
  4. Estilo
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
  1. Proceso de edición
  2. Post-edición en la traducción automática
  3. Evaluación de calidad
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN
  1. Herramientas
  2. Formato de documentos maquetados
  3. Documentos gráficos y sus formatos
  4. Proceso de remaquetación

PARTE 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

UNIDAD 1. CONCEPTOS BÁSICOS
  1. Introducción
  2. Profesionales que intervienen en el proceso
  3. Fases del proyecto
UNIDAD 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
  1. Entorno informático
  2. Formatos estándar
  3. Programas de gestión
UNIDAD 3. GESTIÓN ECONÓMICA
  1. Tarifas y presupuestos
  2. Modelos de facturación
  3. Resolución de conflictos

PARTE 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

PARTE 6. IDIOMA ESPECÍFICO. ITALIANO

UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA VIDA EN ITALIA
  1. Comprensión oral
  2. - Introducción

    - L?Italia vista con gli occhi degli stranieri

  3. Comprensión escrita
  4. Gramática
  5. - Los tiempos de pasado

  6. Vocabulario
  7. Expresión escrita
  8. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TRABAJO Y SOCIEDAD
  1. Comprensión oral
  2. - Introducción

    - Il talent canoro

  3. Comprensión escrita
  4. Gramática
  5. - El futuro

    - El condicional

  6. Vocabulario
  7. Expresión escrita
  8. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MEDIOS DE COMUNICACIÓN
  1. Comprensión oral
  2. - Introducción

    - I media in Italia

  3. Comprensión escrita
  4. Gramática
  5. - El subjuntivo presente

    - El pretérito imperfecto de subjuntivo

  6. Vocabulario
  7. Expresión escrita
  8. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 4. NUEVAS TECNOLOGÍAS
  1. Comprensión oral
  2. - Introducción

    - Nuove tecnologie in agricoltura

  3. Comprensión escrita
  4. Gramática
  5. - El pretérito perfecto compuesto de subjuntivo

    - El pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo

    - Concordancia de los tiempos verbales con el subjuntivo

  6. Vocabulario
  7. Expresión escrita
  8. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 5. MEDIO AMBIENTE
  1. Comprensión oral
  2. - Introducción

    - La pompa di calore

  3. Comprensión escrita
  4. Gramática
  5. - Hipótesis de la realidad o la certeza

    - Hipótesis de la posibilidad

    - Hipótesis de la irrealidad o imposibilidad

  6. Vocabulario
  7. Expresión escrita
  8. Expresión oral
UNIDAD DIDÁCTICA 6. DINERO Y VIDA COTIDIANA
  1. Comprensión oral
  2. Comprensión escrita
  3. Gramática
  4. - La forma pasiva

  5. Vocabulario
  6. Expresión escrita
  7. Expresión oral

PARTE 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN

PARTE 8. PROYECTO FIN DE MASTER

Resumen salidas profesionales master traduccion italiano
Este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) le ofrece una formación especializada en la material. Además con este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) desarrollará unas habilidades profesionales en traducción apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo.
Objetivos master traduccion italiano
- Conocer las bases de la traducción. - Aprender las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. - Aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. - Aprender a revisar, editar y posteditar textos traducidos. - Llevas a cabo la gestión de proyectos de traducción. - Aprender las bases de la traducción audiovisual. - Traducir textos del italiano.
Salidas profesionales master traduccion italiano
Traducción e Interpretación
Para que te prepara este master traduccion italiano
Este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción.
A quién va dirigido este master traduccion italiano
Este Master en Traducción Especializada (Mención Italiano) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia.
Metodología del master traduccion italiano
Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

Los programas de estudios en traducción e interpretación tienen grado de máster, además, de carácter internacional. Puedes consultar los programas de estudios del máster de traducción e interpretación de inglés, italiano y otros idiomas en la página web para el curso académico 2018 - 2019.

Actualmente, las cualidades relacionadas con la comunicación son especialmente valoradas por las empresas ya sean de ámbito nacional o internacional.  Los programas de máster relacionados con los estudios de idiomas, requieren habilidades específicas por parte del profesional. La capacidad de realizar una traducción o interpretación lo más fidedigna posible al documento original, es uno de los objetivos prioritarios de estos profesionales. 

Para el curso 2018 - 2019, en estos estudios de máster se hace especial hincapié al aprendizaje del inglés, o este caso del italiano, a través de unos programas de estudios basados en las actividades y ejercicios prácticos. 

Te invitamos a solicitar información sobre este completo máster de traducción de italiano. Obtén el grado de especialización que deseas con el sello de garantía de Euroinnova Business School. 

Opiniones Master Traduccion Italiano

Nuestros alumnos opinan sobre el Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS

Genial
Por Vicente Arco el 2018-12-11 08:40:40
He terminado el Master Traduccion Italiano y lo recomiendo por la calidad del contenido y porque a mi me ha ayudado mucho en mi trabajo diario. He aprendido a revisar, editar y posteditar textos traducidos y a aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos. Un Master Traduccion Italiano muy completo que te prepara de maravilla para la vida profesional.
Navarra
Genial
Por Juan Ruiz el 2018-12-11 08:37:56
He realizado el Master Traduccion Italiano y me ha encantado la calidad del temario. Es un master muy productivo. Gracias al Master Traduccion Italiano he podido aprender las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas. Es muy recomendable
Pamplona
Genial
Por Carmen Migoya San Miguel el 23-04-2018

Muchas gracias a todo el equipo!!!. El curso "Experto en E-Marketing", ha cumplido todas mis expectativas, tanto por el contenido como el precio (muy asequible en comparación a otros con la misma temática)Sigo con vosotros, esta vez con el curso "Experto en Community y Social Media Management".Un abrazo

Genial
Por Enrique Baca el 05-11-2018

La verdad que todo ha estado fantastico, rapido, facil, comprensible. Sin duda seguire apostando por los cursos que imparten

Bueno
Por Cecilia Diego el 03-03-2019

Es la primera vez que hago un cursos con Euroinnnova y la verdad, es que estpy muy contenta con el temario y la rapidez de las respuetas, es mas tanto me ha gustado que estoy realizando otros curso

Genial
Por educador peludos el 18-04-2018

mi experiencia es muy buena la verdad que es mas de lo que esperaba

Genial
Por Guiomar Bañón Olivares el 30-05-2018

Curso muy completo, que me ha servido mucho en mi trabajo. Seguiré haciendo cursos por aquí.

Genial
Por Raul serrano tavera el 15-09-2018

A nivel de material de estudio bastante especifico y bien detallado, a nivel de resolución de dudas y problemas en cuanto al temario muy atentos

Bueno
Por evintxu el 13-07-2018

He realizado el curso de Técnico en Herbodietética y Nutrición.El temario, en general, me ha gustado porque no tenía mucha idea al respecto. Sin embargo, la redacción y presentación de los libros me ha parecido de muy baja calidad. Los términos sencillos se repetían hasta la saciedad de mil formas distintas, mientras que los complejos eran soltados "a cascoporro" sin ningún tipo de explicación, lo que de cuando en cuando hacía difícil enterarse de qué quería transmitir.Por otra parte, hay muchas erratas y hasta contradicciones en la redacción.Esperaba mucho más de fitoterapia y de uso de plantas, algo más completo que presentar las propiedades de la planta y, sobre todo, algo más "objetivo" también en la forma de redactar, pues da la sensación de que la comida es la curación para todos los males (incluso aunque lo sea, existen afirmaciones categóricas que no tienen mucho sentido).En cualquier caso, he aprendido muchas cosas, por lo que estoy contenta con el curso realizado.

Bueno
Por Ruben Llinas el 27-06-2018

Ha sido un curso muy bien elaborado, con todos los temas bien explicados

Genial
Por María de Lourdes Muñoz el 09-03-2018
MATRÍCULA VERIFICADA

La certificación IT en Excel 2013 + Visual Basic ha sido genial para recordar conceptos que ya conocía y para aprender a sacar todo el partido a excel y aprender a programar en visual basic, se lo recomiendo a todo el mundo qué quiera tener un dominio sobre este tema. Merece la pena!!!!

Genial
Por Antonio Rodriguez el 15-07-2018

he realizado varios cursos relacionados con mi profesion, y la verdad me han abierto varias puertas, gracias a los cursos. Estoy agradecido a vosotros.

Genial
Por Sara López-Francos Román el 30-08-2018

La experiencia ha sido estupenda y el curso muy, pero que muy interesante. Estoy totalmente satisfecha.

Genial
Por Gemma Martín el 21-11-2018

He realizado dos cursos con esta empresa (Inglés intermedio avanzado B2 y Agente de Integración Social + Mediación Intercultural) y me siento satisfecha.La atención es excelente, te avisan cuando vas a recibir el material, cuando les llega el cuadernillo hecho y cuando te van a mandar la titulación. Los contenidos de los cursos también son buenos, aprender es fácil porque además hay dos modalidades: a distancia y online. Y además, hay montones de cursos homologados por conocidas unviersidades, baremables en oposiciones.¿Qué más se puede pedir? Recomendable a todo el mundo por la calidad, atención, y variedad.

Genial
Por Cristo crelme el 09-02-2019

Una formación excelente en cuanto a temario y facilidad se refiere. Es una muy buena opción para tod@s los que queremos seguir formándonos y no disponemos del tiempo necesario debido a nuestros trabajos o vida familiar. Lo único que no me ha quedado muy claro es cual es su homologación exacta respecto a otras titulaciones. Estaría muy agradecido si me lo pudiesen confirmar.

Genial
Por Maria Doña Corrales el 28-03-2019

Me ha encantado realizar el curso de formador e formadores a distancia.Los materiales y temario son muy bueno y completos , al igual que la atención online.Sin duda volveré a repetir.Muy recomendable.

Bueno
Por Isaac Aira el 22-07-2018

Muy interesantes los cursos y a mi en especial me fue muy bien el curso que termine y por eso recomiento a todos mis amigos que es una buena occion para agregar mas títulos a el curriculum de uno.Atentamente Isaac a.

* Todas las opiniones sobre el Master Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS aquí recopiladas han sido rellenados de forma voluntaria por nuestros alumnos a través de un formulario que se adjunta a todos ellos junto a los materiales o al finalizar su curso en nuestro campus Online en el que se les invita a dejarnos sus impresiones a cerca de la formación cursada.

1º GARANTÍA

Mas de 20 años de experiencia con un record del 96% de satisfacción en atención al alumnado y miles de opiniones reales de nuestros alumnos satisfechos nos avalan. Matricúlate con el 100% de Garantía en este Master Online, y si no estás satisfecho con el material en 7 días te devolvemos tu dinero.

Opiniones Euroinnova Google Opiniones Euroinnova Facebook Opiniones Euroinnova Ekomi

2º CONFIANZA

Matricúlate en el Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS con TOTAL CONFIANZA. Euroinnova cuenta con el sello de Confianza Online que podrás encontrar en tus webs de Confianza. Además colaboramos con las mas prestigiosas Universidades, Administraciones Públicas y Empresas de Software a nivel nacional e internacional.

3º CALIDAD AENOR

Todos los procesos de enseñanza-aprendizaje siguen los mas rigurosos controles de calidad extremos, estando certificados por AENOR por la ISO 9001 y llevando a cabo auditorias externas anuales que Garantizan la máxima calidad AENOR.

Euroinnova Calidad

4º EQUIPO EUROINNOVA

Nos sentimos orgullosos de nuestro equipo formado por más de 50 Profesores especialistas y más de 100 colaboradores externos a tu entera disposición en este Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS, todo ello junto a más de 20 años de experiencia y miles de alumnos formados nos permiten garantizar la Máxima Calidad en la Atención al Alumno

5º BOLSA DE EMPLEO

Disponesmos de bolsa de empleo propia con cientos de ofertas de trabajo relacionadas con este Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS. Euroinnova es agencia de colocación Nº 9900000169 autorizada por el Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

Ministerio De Empleo y Seguridad Social Agencia de colocación autorizada Nº 9900000169

6º RESPETUOSOS CON EL ENTORNO

Euroinnova es una empresa comprometida con el medio ambiente, Socialmente responsable y un referente formativo en materia de igualdad de género con una amplia oferta formativa en igualdad, y que mantiene una estrecha colaboración con el Instituto de la Mujer (Escuela Virtual de Igualdad).

Curso Online Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS respetuoso con el Medio Ambiente Responsabilidad Social Corporativa Euroinnova Cursos Online Igualdad

7º MEJOR PRECIO

En Euroinnova Business School le garantizamos la mejor relacion Calidad/Precio en este Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS. Por ello en Euroinnova somos Editores de nuestros propios materiales didácticos, para ello contamos con Editorial propia (Euroinnova Editorial), lo cual abarata los costes y nos hace extremadamente competitivos. Además somos Distribuidores de formación contando con 257 Escuelas de negocios y Centros de Formación que distribuyen nuestra formación como minoristas, pero lógicamente siempre a un precio mayor. Aprovecha y matricúlate con la Entidad matriz beneficiándote de la maxima calidad en este Master Online siempre al mejor precio.

Master en Traduccion Especializada (Mencion Italiano) + 60 Creditos ECTS Mejor Precio

Cursos Relacionados

Blogs relacionados con Master Traduccion Italiano

CURSO DE ITALIANO C1

Con esta titulación de Euroinnova Business School avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales conseguiremos una formación avanzada de la lengua italiana yobtendremos, gracia a este Curso de Italiano C1, el Nivel Oficial del Consejo Europeo C1.

CURSO DE ITALIANO B1 ONLINE

Mediante el curso de italiano B1 online impartido por Euroinnova Formación el alumno conseguirá un título que le permite acreditar el dominio de una Lengua Extranjera equivalente al Nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas, tal como se regula en la Recomendación nºR (98)6 del Comité de Ministros de Estados Miembros, de 17 de Octubre de 2000.

MASTER EXECUTIVE EN FRANCES PROFESIONAL C1

Los Masters Executive son Máster totalmente prácticos que enseñan lo que se pide en el mundo de la empresa, dirigidos a trabajadores o a personas que están buscando incorporarse a una. Algunos ejemplos de Máster executive son: