Euroinnova Business School

CURSO TRADUCCION

CURSO TRADUCCION: Curso de Traduccion Jurada. Elaboracion de Documentos e Informes Periciales de Traduccion
Titulacion Universitaria homologada reconocida con 6 Creditos universitarios ECTS

CURSO TRADUCCION
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
150 horas - 6 ECTS
Baremable Oposiciones
Baremable Oposiciones
Administración pública
Becas y Financiación
Becas y Financiación
Sin Intereses
Equipo Docente Especializado
Equipo Docente Especializado
Acompañamiento Personalizado
Acompañamiento Personalizado

CURSO TRADUCCION: Este curso online homologado pone a tu disposicion las competencias profesionales necesarias para desarrollar tu carrera y mejorar tu empleabilidad. Si quieres aprender mas sobre CURSO TRADUCCION inscribete hoy mismo y consigue cuanto antes tu titulacion universitaria homologada.

PARA MATRICULARTE INTRODUCE TU EMAIL
MÉTODO DE PAGO
cursos online comprar

cursos online comprar

Sin pago por adelantado
(Pagarás cuando lo recibas)
Tarjeta
Tarjeta
VisaMasterCardAmerican ExpressDinersClub InternationalMaestrovisaelectronDiscover Network Card
Pagar
Amazon Pay
Bizum
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCardAmerican ExpressDinersClub InternationalvisaelectronDiscover Network Card
50 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
50 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Información básica sobre Protección de Datos aquí
En el siguiente punto se procedera con la forma de pago
Pago Seguro Euroinnova
Últimas becas
RELLENA TUS DATOS
Y TE LLAMAMOS GRATIS
+34

Información básica sobre Protección de Datos aquí

Información y contenidos de: Curso traduccion Homologado

Titulación Universitaria en Traducción Jurada. Elaboración de Documentos e Informes Periciales de Traducción con 6 Créditos Universitarios ECTS. Formación Continua baremable en bolsas de trabajo y concursos oposición de la Administración Pública.

Curso homologado universidad Antonio de NebrijaCurso Online Curso  homologado Nebrija - EDUCA

NEDU - NEBRIJA - EDUCA
Manual CURSO TRADUCCIONCurso Online 100% Calidad
¿Te interesa esta formación?
¡MATRICULATE YA!
SOLICITAR INFO
UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA TRADUCCIÓN JURÍDICA
  1. Aspectos generales de la traducción
  2. Estrategias de traducción
  3. - Métodos de traducción

    - Técnicas de traducción

    - Estrategias de traducción

  4. Tipos de traducción
  5. - Traducción literaria

    - Traducción comercial

    - Traducción de textos turísticos

    - Traducción audiovisual

    - Traducción especializada

    - Traducción jurídica

    - Traducción económica y financiera

  6. ¿Traducción jurídica o traducción jurada?
  7. El oficio del traductor jurídico
  8. - Cuestiones deontológicas

    - Normativa que regula la profesión del traductor e intérprete judicial

  9. The United States Legal System; the British Legal System
  10. Principales características del léxico jurídico inglés
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TEXTO EN EL ÁMBITO JURÍDICO
  1. Tipos de textos en la traducción jurídica
  2. Clasificación de contratos
  3. - Contratos más comunes

  4. Denominaciones sociales jurídicas
  5. - Criterios a tener en cuenta para solicitar una denominación social

  6. Problemas de traducción en los planos macro y microtextual
UNIDAD DIDÁCTICA 3. VOCABULARIO Y TERMINONOLOGÍA HABITUAL EN EL ÁMBITO JURÍDICO
  1. ¿Qué es el Common Law?
  2. - Common Law versus Derecho Civil

  3. Lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
  4. - Voces del inglés ordinario con significado jurídico

  5. Identificación de problemas de traducción de índole terminológica y fraseologística
  6. Elaboración de un diccionario de términos jurídicos
UNIDAD DIDÁCTICA 4. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO CIVIL
  1. Introducción al Derecho civil
  2. La incapacidad jurídica
  3. El derecho de familia
  4. - Características del Derecho de Familia

    - Cómo y dónde se regula el Derecho de Familia

  5. El derecho de sucesiones
  6. Las cláusulas
  7. La traducción del Trust
UNIDAD DIDÁCTICA 5. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO MERCANTIL
  1. El Derecho Mercantil
  2. - Concepto y características de las sociedades mercantiles

  3. Empresario individual
  4. Normas reguladoras del Derecho Mercantil
  5. Clases de sociedades por su objeto social
  6. Contrato de sociedad mercantil
  7. Establecimientos mercantiles
  8. Aspectos fiscales y laborales de las sociedades mercantiles
  9. Los contratos mercantiles
UNIDAD DIDÁCTICA 6. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO PENAL
  1. Derecho penal
  2. - Derecho Penal Objetivo

    - Derecho Penal Subjetivo

  3. La Jurisdicción Penal. Juzgados y Tribunales
  4. - Reglas para la búsqueda del Juez ordinario predeterminado por la Ley

    - La competencia Internacional. Comisiones rogatorias. Auxilio judicial internacional

    - La jurisdicción por razón de la materia

    - Conflictos de Jurisdicción

    - Organización Jurisdiccional en el Orden Penal

    - Extensión y límites de la jurisdicción penal española

  5. Derechos fundamentales inherentes al proceso penal
  6. Las partes en el procedimiento Penal
  7. - Las partes acusadoras

    - Las partes acusadas

  8. Órganos jurisdiccionales ordinarios británicos
  9. Los delitos y su traducción
  10. La traducción de las sentencias
UNIDAD DIDÁCTICA 7. TRADUCCIÓN JURÍDICA EN DERECHO INTERNACIONAL
  1. El Derecho Internacional
  2. Sistemas jurídicos en el mundo
  3. Concepto, tipos y aplicación práctica de INCOTERMS
  4. - Revisiones de los INCOTERMS

    - Estructura de los INCOTERMS

UNIDAD DIDÁCTICA 8. PERITO, INFORME PERICIAL Y ATESTADO POLICIAL
  1. Concepto de perito
  2. Atestado policial
  3. Informe pericial
UNIDAD DIDÁCTICA 9. TIPOS DE INFORMES PERICIALES I
  1. Informes periciales por cláusulas de suelo
  2. - Informe pericial multidivisa

    - Informe pericial préstamos cláusula suelo

  3. Informes periciales para justificación de despidos
  4. - Informes económicos para justificación de despidos

UNIDAD DIDÁCTICA 10. TIPOS DE INFORMES PERICIALES II
  1. Informes periciales de carácter económico, contable y financiero
  2. - Informes económicos para ERE (Expedientes de Regulación de Empleo)

    - Prueba pericial económica actual

  3. Informes especiales de carácter pericial
  4. - Informe pericial de warrants

    - Informe pericial de cobertura de seguros

    - Informe pericial preferentes

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre el Curso Online CURSO TRADUCCION

Media de opiniones de los Cursos y Master Euroinnova
Opinión de Tomás C. D.
Sobre Postgrado en Traduccion Juridica de Aleman a Espanol + Titulacion Universitaria
BADAJOZ
Me ha parecido muy útil e interesante.
Opinión de CRISTINA O. R.
Sobre Postgrado en Traduccion Juridica de Frances a Espanol + Titulacion Universitaria
SEGOVIA
Contenidos bastante completos y fáciles de entender. Muy recomendado.
Opinión de María L. H.
Sobre Postgrado en Traduccion Juridica de Ingles a Espanol + Titulacion Universitaria
ALICANTE
Muy bien. Lo recomendaría 100%.
Opinión de CRISTINA O. R.
Sobre Curso de Traduccion Institucional: Idioma Ingles
SEGOVIA
Contenidos bastante completos y fáciles de entender. Muy recomendado.
* Todas las opiniones sobre el Curso Online CURSO TRADUCCION, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Resumen salidas profesionales de curso traduccion:
La traducción jurada se basa en la traducción e interpretación de todo tipo de textos y documentos en el campo de la ley, considerando las diferencias existentes entre el sistema jurídico del país de origen del texto, y el sistema jurídico del país para el que se va a realizar la traducción.
Objetivos de curso traduccion:

- Conocer la traducción jurada para los distintos textos en el ámbito jurídico.
- Analizar la traducción jurada en el derecho civil, mercantil y penal.
- Describir e identificar los distintos tipos de informes periciales.
Salidas profesionales de curso traduccion:
Traducción, traducción e interpretación, traducción jurada y perito judicial.
Para qué te prepara el curso traduccion:
El curso de traducción jurada, elaboración de documentos e informes periciales de traducción le prepara para poder traducir, desde un idioma hacia otro, documentos de carácter legal, ya sean documentos públicos o privados, ya que dichos documentos contienen gran cantidad de conceptos jurídicos que no se utilizan en la vida cotidiana.
A quién va dirigido el curso traduccion:
El curso de traducción jurada y elaboración de documentos e informes periciales de traducción está dirigido para aquellas personas interesadas en adquirir conocimientos relacionados con el ámbito de los idiomas, traducción y la interpretación que tengan interés en especializarse en la traducción jurada y en la elaboración de documentos en informes periciales de traducción.
Metodología de curso traduccion:
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial de la formación:
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.
Comparte con tus amigos: Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en Whatsapp Compartir en Linkedin
Es tu momento.
Continúa creciendo profesionalmente con Euroinnova
¡MATRICULATE YA!
Foto docente
Alba Megías Cabezas
Grado en Derecho, Máster oficial de cultura de paz, conflictos, educación y Derechos Humanos., Máster oficial de Abogacía (CURSANDO)
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Foto docente
Ana Belen Artero Morales
Grado en Derecho
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Foto docente
Irene Yebra Serrano
Grado en Relaciones Laborales y Recursos Humanos, Máster en Asesoría Laboral, Fiscal y Jurídica de la empresa, Titulado Universitario 1 ciclo o Dip...
Leer más
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Foto docente
María Berenjeno García
Grado en Ciencias Políticas y de la Administración, Grado en Derecho, MÁSTER EN PROPIEDAD INDUSTRIAL, INTELECTUAL COMPETENCIA Y NUEVAS TECNOLOGÍAS
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Foto docente
Marina De Las Angustias Rivas Bastante
Master de Asesoría Jurídica de Empresas, Titulado Universitario 2 ciclo o Licenciado - Licenciado en Derecho
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Foto docente
Noemí Romero González
Grado en Derecho, MÁSTER PROPIO EN CONSUMO Y EMPRESA, MÁSTER EN ABOGACIA
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova

Blogs relacionados con curso traduccion