Euroinnova Business School

curso traduccion audiovisual

CURSO TRADUCCION AUDIOVISUAL: Especialista en Traducción Audiovisual

curso traduccion audiovisual
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
200 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
Sin Intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
Equipo Docente Especializado
Equipo Docente Especializado
Acompañamiento Personalizado
Acompañamiento Personalizado

Curso Traduccion Audiovisual. Realiza este Curso ONLINE y HOMOLOGADO de Traduccion Audiovisual. Hazte experto en Traduccion Audiovisual, gracias a este Curso con Doble Titulacion.

PARA MATRICULARTE INTRODUCE TU EMAIL
MÉTODO DE PAGO
cursos online comprar

cursos online comprar

Sin pago por adelantado
(Pagarás cuando lo recibas)
Tarjeta
Tarjeta
VisaMasterCardAmerican ExpressDinersClub InternationalMaestrovisaelectronDiscover Network Card
Pagar
Amazon Pay
Bizum
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCardAmerican ExpressDinersClub InternationalvisaelectronDiscover Network Card
100 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
100 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Información básica sobre Protección de Datos aquí
En el siguiente punto se procedera con la forma de pago
Pago Seguro Euroinnova
Últimas becas
RELLENA TUS DATOS
Y TE LLAMAMOS GRATIS
+34
Estoy de acuerdo con la Política de privacidad y Condiciones de matriculación
Información básica sobre Protección de Datos aquí

Información y contenidos de: Curso traduccion audiovisual

Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales

Curso Online EuroinnovaCurso online Curso  homologado curso traduccion audiovisualCurso online Curso  homologado

EURO - EUROINNOVA - Privados
Manual Especialista en Traduccion AudiovisualCurso Online 100% Calidad
¿Te interesa esta formación?
¡MATRICULATE YA!
SOLICITAR INFO
UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
  1. Introducción
  2. - La traducción audiovisual en la actualidad

    - Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

    - La regulación del sector audiovisual

  3. Características de la subtitulación
  4. - La traducción subordinada

    - La traducción vulnerable

  5. Tipos de subtítulos
  6. Estrategias y técnicas de subtitulación
  7. Normas de subtitulación
  8. Herramienta Aegisub
  9. La formación y el ejercicio de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
  1. El doblaje: un proceso traductor
  2. - Fases del proceso de doblaje

    - Las técnicas de traducción y el doblaje

  3. Técnicas de doblaje
  4. El doblaje en distintos ámbitos
  5. - Cine de animación

    - Videojuegos

  6. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  7. Las canciones en el doblaje
  8. El doblaje y la percepción de los personajes
  9. El voice-over
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
  2. - Accesibilidad a los medios audiovisuales

    - Tipos de discapacidad sensorial

  3. Lenguaje de signos
  4. - Características de los lenguajes de signos

    - La Lengua de Signos Española

    - Interpretación y lengua de signos

  5. Subtitulación para personas sordas (SPS)
  6. - Historia de la SPS

    - Tipos de subtítulos

    - Convenciones y características técnicas de la SPS

  7. Audiodescripción para personas ciegas
  8. - Historia de la AD

    - Tipos de AD

    - Convenciones y características técnicas de la AD

UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
  1. Introducción a la localización
  2. - Traducción y localización

    - Herramientas para la traducción-localización

    - Otras herramientas de utilidad

    - Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

    - El perfil del localizador

  3. Localización web
  4. - Los sitios web

    - Herramientas para la localización web

    - Etapas del proceso de localización web

  5. Localización de software
  6. - Elementos localizables de los productos software

    - Aspectos traductológicos

    - El mercado de la localización

    - Traducción y localización de software libre

  7. Localización de videojuegos
  8. - El mundo de los videojuegos

    - Aspectos culturales

    - Aspectos técnicos

    - El mundo profesional de los videojuegos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre el Curso online Especialista en Traduccion Audiovisual

Media de opiniones de los Cursos y Master Euroinnova
Opinión de MÓNICA PASCUAL
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual

MÓNICA PASCUAL,¿Qué has aprendido en el Curso online?

lo actual de los temas

MÓNICA PASCUAL,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso online?

práctica

MÓNICA PASCUAL,¿Qué has echado en falta del Curso online?

todo un poco

Opinión de PABLO SUBIABRE
Sobre Especialista en Traduccion Audiovisual
BÍO BÍO

PABLO SUBIABRE,¿Qué has aprendido en el Curso online?

Fácil acceso y material físico disponible.

PABLO SUBIABRE,¿Qué es lo que más te ha gustado de este Curso online?

Un poco más de contexto actualizado en los tiempos recientes. Contexto global generalizado, sentí que se focalizaba solamente en España.

PABLO SUBIABRE,¿Qué has echado en falta del Curso online?

Precio y duración.

Opinión de Esther B. D.
Sobre Especialista en Drogodependencias para Enfermeria
MURCIA
Me ha gustado mucho tanto la plataforma como el contenido. Relación calidad-precio excelente.
Opinión de NOELIA VELASCO DE L. T.
Sobre Curso de Ecologia Verde
Que he aprendido:

El contenido

Lo que mas me ha gustado:

Evaluar el impacto ambiental

He echado en falta:

un 10

Comentarios:

Muy contenta

Opinión de Tomás C. D.
Sobre Especialista en Enfermedad Mental. Aspectos Medicos-Forenses
BADAJOZ
Me ha parecido muy útil e interesante.
Opinión de Esther B. D.
Sobre Especialista en Delirium. Asistencia Clincia
MURCIA
Me ha gustado mucho tanto la plataforma como el contenido. Relación calidad-precio excelente.
* Todas las opiniones sobre el Curso online Especialista en Traduccion Audiovisual, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Resumen salidas profesionales de curso traduccion audiovisual:
Este curso en Traducción Audiovisual o curso en Traducción Audiovisual le ofrece una formación especializada en la materia. La traducción audiovisual actualmente tiene una gran importancia porque permite la transferencia de un idioma a otro de componentes verbales contenidos en obras y productos audiovisuales, por ejemplo largometrajes, programas de televisión, obras teatrales, musicales, ópera,?
Objetivos de curso traduccion audiovisual:

- Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva.
- Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión.
- Saber las características de accesibilidad de los productos visuales.
- Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario.
Salidas profesionales de curso traduccion audiovisual:
Traductor / Interpretación / Actor
Para qué te prepara el curso traduccion audiovisual:
Este curso en Traducción Audiovisual o curso en Traducción Audiovisual le prepara para conocer las diferentes herramientas o metodologías que se llevan a cabo en las diferentes situaciones de Traducción Audiovisual.
A quién va dirigido el curso traduccion audiovisual:
Este curso en Traducción Audiovisual o curso en Traducción Audiovisual está dirigido a todas aquellas personas, profesionales y/o empresas que quieran profundizar en dicha materia.
Metodología de curso traduccion audiovisual:
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial de la formación:
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.
Comparte con tus amigos: Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en Whatsapp Compartir en Linkedin
Es tu momento.
Continúa creciendo profesionalmente con Euroinnova
¡MATRICULATE YA!
Celia Sánchez Fernández
Grado en Traducción e Interpretación
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Juan Gil Jiménez
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova

Blogs relacionados con curso traduccion audiovisual