Euroinnova Business School

Traductor español frances

TRADUCTOR ESPAÑOL FRANCES: Postgrado de Traductor de Español a Frances
(Postgrado de Traductor de frances a español + Traductor de español a frances con TITULACION PROFESIONAL)

Traductor español frances
Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
360 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
Sin Intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
Equipo Docente Especializado
Equipo Docente Especializado
Acompañamiento Personalizado
Acompañamiento Personalizado

Traductor Español Frances. Realiza este Curso ONLINE y HOMOLOGADO de Traductor de Español a Frances. Hazte especialista Traductor de Español a Frances, gracias a este Curso con Doble Titulacion.

PARA MATRICULARTE INTRODUCE TU EMAIL
MÉTODO DE PAGO
cursos online comprar

cursos online comprar

Sin pago por adelantado
(Pagarás cuando lo recibas)
Tarjeta
Tarjeta
VisaMasterCardAmerican ExpressDinersClub InternationalMaestrovisaelectronDiscover Network Card
Pagar
Amazon Pay
Bizum
Pago a Plazos
Pago a Plazos
VisaMasterCardAmerican ExpressDinersClub InternationalvisaelectronDiscover Network Card
75 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Pagar
75 / mes en Cuotas, SIN INTERESES
Información básica sobre Protección de Datos aquí
En el siguiente punto se procedera con la forma de pago
Pago Seguro Euroinnova
Últimas becas
RELLENA TUS DATOS
Y TE LLAMAMOS GRATIS
+34
Estoy de acuerdo con la Política de privacidad y Condiciones de matriculación
Información básica sobre Protección de Datos aquí

Información y contenidos de: Traductor español frances

Doble Titulación Expedida por EUROINNOVA BUSINESS SCHOOL y Avalada por la Escuela Superior de Cualificaciones Profesionales

Curso Online EuroinnovaPostgrado Online Curso  homologado Traductor español francesPostgrado Online Curso  homologado

EURO - EUROINNOVA - Privados
Manual Postgrado de Traductor de Espanol a FrancesCurso Online 100% Calidad
¿Te interesa esta formación?
¡MATRICULATE YA!
SOLICITAR INFO

PARTE 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
  1. El conocimiento experto
  2. La competencia traductora
  3. El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
  1. Fundamentos teóricos
  2. Problemas y dificultades de traducción
  3. Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
  1. El préstamo
  2. El calco
  3. La traducción literal
  4. La transposición
  5. La modulación
  6. La equivalencia
  7. La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
  1. Entorno de trabajo del traductor
  2. Software genéricos
  3. Recursos lexicográficos
  4. Traducción automática
  5. Traducción asistida por ordenador

PARTE 3. ASPECTOS PRÁCTICOS TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL: CARACTERÍSTICAS Y DESTREZAS BÁSICAS

PARTE 4. FRANCÉS C1

MÓDULO 1. FRANÇAIS GÉNÉRAL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. L'ÉCONOMIE ET L'EMPLOI
  1. Compréhension orale: Le parachute doré
  2. Compréhension écrite: Comment améliorer vos chances de trouver un job à l?étranger ?
  3. Grammaire: Le présent du subjonctif
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation : Les Institutions françaises
  7. Connaître la France: L'Aquitaine
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DES HABITUDES SAINES
  1. Compréhension orale : Des vaccins pour tous
  2. Compréhension écrite : 10 habitudes simples pour vivre mieux et plus longtemps
  3. Grammaire: Le plus-que-parfait
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Monsieur Aspirine!
  7. Connaître la France: Strasbourg
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA SOCIÉTÉ ET LA CONSOMMATION
  1. Compréhension orale : La publicité, elle nous renseigne ou nous manipule?
  2. Compréhension écrite : La véritable menace pour notre avenir c'est la surconsommation
  3. Grammaire: La voix passive
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Les Galeries Lafayette
  7. Connaître la France: La Dordogne
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LA POLITIQUE ET L'INTÉGRATION
  1. Compréhension orale : Cour européenne des droits de l'homme
  2. Compréhension écrite : L'intégration des immigrants
  3. Grammaire: Le gérondif
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Charles de Gaulle
  7. Connaître la France: Marseille
  8. Expression écrite
  9. Expression orale
UNIDAD DIDÁCTICA 5. L'ÉDUCATION ET LES MEDIAS
  1. Compréhension orale : Une visite guidée à l'institut de l'art
  2. Compréhension écrite : Comment eviter la cyberdependance?
  3. Grammaire: Le passé anterieur
  4. Vocabulaire
  5. Pour savoir plus : Des phrases idiomatiques
  6. Culture et civilisation: Le Minitel
  7. Connaître la France: Nice
  8. Expression écrite
  9. Expression orale

MÓDULO 2. LE FRANÇAIS SPÉCIFIQUE

UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA PREMIÈRE RENCONTRE
  1. Les salutations formelles
  2. Les présentations
  3. Les conversations banales
  4. Exercice optionnel d'expression écrite et orale
UNIDAD DIDÁCTICA 2. LE LANGAGE FORMEL ET INFORMEL
  1. Les niveaux de langue
  2. Les différences grammaticales et lexiques entre le discours formel et informel
UNIDAD DIDÁCTICA 3. PARLER AU TÉLÉPHONE
  1. Des expressions et du vocabulaire téléphonique
  2. Demander des éclaircissements
  3. Exercice optionnel d'expression écrite et orale
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RÉDIGER DES LETTRES, DES COURRIELS ET DES RAPPORTS
  1. L'écriture formelle
  2. Rédiger de textes

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre el Postgrado Online Postgrado de Traductor de Espanol a Frances

Media de opiniones de los Cursos y Master Euroinnova
Opinión de DANIELA ANAIS V. L.
Sobre Postgrado de Traductor de Ruso a Espanol
Que he aprendido:

Todo

Lo que mas me ha gustado:

A recordado cosas que ya había olvidado

He echado en falta:

Bien

Comentarios:

Bueno está bien

Opinión de OSCAR DE H. A.
Sobre Postgrado de Traductor de Espanol a Italiano
MURCIA
Que he aprendido:

He aprendido un nivel básico de italiano

Lo que mas me ha gustado:

Me ha gustado la facilidad

He echado en falta:

No he echado nada en falta

Comentarios:

Opinión de Esther B. D.
Sobre Master en Traduccion Audiovisual + 60 Creditos ECTS
MURCIA
Me ha gustado mucho tanto la plataforma como el contenido. Relación calidad-precio excelente.
Opinión de Paula G. F.
Sobre Especialista en Estrategias de Traduccion y Resolucion de Problemas
BARCELONA
En general muy bien. Volveré a matricularme con Euroinnova.
* Todas las opiniones sobre el Postgrado Online Postgrado de Traductor de Espanol a Frances, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Resumen salidas profesionales de traductor español frances:
En un mundo cada vez más globalizado, favorecido por los avances tecnológicos, el auge de las telecomunicaciones, el desarrollo de los medios de transporte y el fulgor de internet. El establecimiento de un único mercado capitalista mundial ha llevado a una necesidad de romper las barreras lingüísticas y culturales y a una mayor demanda de traducciones en diferentes ámbitos, que se convierten en herramientas muy poderosas a nivel mundial para las empresas multinacionales. Con el presente Postgrado de Traductor de Español a Francés recibirá la formación necesaria a tener para realizar labores de traducción en Francés.
Objetivos de traductor español frances:

- Conocer los distintos tipos de traducción.
- Conocer las diferentes estrategias de traducción.
- Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción.
Salidas profesionales de traductor español frances:
Traductor / Profesor / Especialista en traducción / Empleado en empresas de traducción
Para qué te prepara el traductor español frances:
El presente Postgrado de Traductor de Español a Francés le proporcionará los conocimientos necesarios para conocer la traducción y abordar las diferentes estrategias a la hora de abordar una traducción.
A quién va dirigido el traductor español frances:
El presente Postgrado de Traductor de Español a Francés está dirigido a todas aquellas personas que quieran reforzar sus conocimientos en la traducción de idiomas, conociendo las distintas técnicas para ello. Además se le formará en el idioma Francés con nivel C1.
Metodología de traductor español frances:
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial de la formación:
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Formate con el curso traductor español frances

Saber un segundo idioma, representa una gran oportunidad laboral en una sociedad en la que la informacion y la comunicacion representan los rasgos mas caracteristicos. A continuacion, vamos a ver cuales son especificamente las funciones del traductor, ademas del plan de estudios que guia este completo curso.

Funciones del traductor español frances

En primer lugar, cabe diferenciar la labor del traductor y del interprete ya que, mientras el primero se encarga del desarrollo de las traducciones escritas, el interprete se ocupa del trabajo relacionado exclusivamente con la traduccion oral.

Traductor español frances

Ambos perfiles profesionales, aunque intimamente relacionados, no son equivalentes pero suelen ser utilizados por la mayoria de las personas indistintamente. Sin embargo, las principales habilidades de uno y otro difieren, al igual que lo hacen los objetivos de su trabajo.

Los ambitos en los que la demanda de traductores es destacable, son multiples y muy variados entre si. Ejemplo de ello es la traduccion juridica, en la que la combinacion linguistica de traduccion profesional ingles frances es ampliamente demandada, asi como español aleman;  o la traduccion de textos literarios, un campo propicio en el que un importante numero de estos profesionales desarrollan su carrera. No obstante, herramientas como google translate, pueden ser de gran utilidad. 

Factores a tener en cuenta para trabajar como traductor

En primer lugar, debes tener presente a que sector especifico vas a orientar tus servicios. De esta forma, podremos optimizar el trabajo atendiendo a las demandas concretas que existen en dicho  sector, lo que nos permitira obtener ventajas competitivas adicionales respecto al resto de empresas en competencia.

No obstante, el traductor debe tener la formacion necesaria para realizar labores de traduccion en, practicamente, cualquier ambito sin cerrar la puerta a ninguno de ellos.

Estar siempre en un proceso continuo de formacion y aprendizaje, para actualizar conocimientos y estar al dia de todo lo que ocurre en ese sector es una tarea indispensable. El desarrollo de tareas de traduccion e interpretacion, requiere renovar continuamente el vocabulario y la terminologia, para poder efectuar una traduccion ajustada.

Manejo de las Tecnologias de la Informacion y Comunicacion. Hacer acopio de los avances que ofrecen las herramientas digitales, supone un incremento en la eficiencia y en la efectividad del trabajo que realizamos. Podemos decir, por tanto, que el conocimiento de estas herramientas digitales nos puede suponer un ahorro de tiempo y de recursos muy importante.

Curso traductor español frances

Este curso traductor español frances, tambien esta disponible el curso frances español comienza por una prueba de nivel, para establecer el grupo mas idoneo para todos y cada uno de los alumnos.

Este curso acreditado por la Universidad, se divide por unidad didactica, las cuales van incrementando el nivel de manera progresiva, afianzando los conocimientos, con el objetivo ultimo de que el alumno adquiera todos aquellos recursos que le permitan realizar esta tarea con las maximas garantias de calidad.

Para poder realizar el curso deberas contar con un nivel de conocimiento minimo, sobre la gramatica y la sintaxis del idioma, sobre la traduccion etc.

Traductor español frances

Para mas informacion, te invitamos a visitar nuestra pagina web, donde podras consultar todos los detalles acerca de estos cursos traductor español frances, asi como otros cursos relacionados en tu lengua materna.

Con el desarrollo de estos cursos podras tener un nivel avanzado, necesario para poder dedicarte profesionalmente al sector de la traduccion.

Este curso de traduccion profesional, esta disponible en diferentes idiomas y para diferentes niveles. Solicita informacion sin compromiso, reserva tu plaza y obten una titulacion homologada.

Y, recuerda, que tambien puedes ponerte en contacto con nosotros a traves de las redes sociales.

¡Te esperamos!

Cursos Youtube Online Euroinnova Cursos Youtube Online Euroinnova

El perfil profesional de los traductores se puede ver como tiene una gran demanda en el entorno laboral. Y es que se trata de una tarea necesaria para poder entender a un interlocutor.

Las traducciones, ademas, son necesarias en diferentes areas, una de las mas importantes es la juridica, la cual por sus particularidades y conocimientos especificos, presenta enormes oportunidades labores. 

No obstante, las traducciones se extienden por todos los sectores productivos y por tanto, la necesidad de los traductores tambien. Se puede ver como el perfil profesional de estos, se conforma con diferentes habilidades y competencias que permitan desarrollar traducciones ajustandose lo maximo posible al texto original. 

Si quieres saber mas sobre las traducciones orientadas al area juridica u otras, te invitamos a visitar nuestra web o contacta con nosotros a traves de las redes sociales. 

Puedes encontrar contenido relacionado en: traductor de ingles

¡No pierdas la oportunidad de completar tu perfil profesional con la garantia de calidad que ofrece Euroinnova Business School!

Comparte con tus amigos: Compartir en Facebook Compartir en Twitter Compartir en Whatsapp Compartir en Linkedin
Es tu momento.
Continúa creciendo profesionalmente con Euroinnova
¡MATRICULATE YA!
Celia Sánchez Fernández
Grado en Traducción e Interpretación
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova
Juan Gil Jiménez
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Linkedin Euroinnova Twitter Euroinnova Google Scholar Euroinnova

Blogs relacionados con curso traductor espanol frances