Realiza ahora con Euroinnova el Curso Revisión Traducción con el que conseguir una formación específica en este área profesional consiguiendo una Titulación

Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
200 horas
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
24 Horas
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Especialista en Revision para la Calidad de la Traduccion

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro
* Todas las opiniones sobre Especialista en Revision para la Calidad de la Traduccion, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.
Alumnos

Plan de estudios de Curso revisión traducción

CURSO REVISIÓN TRADUCCIÓN. Realiza este Curso 100% Online de Euroinnova en Revisión para la Calidad de la Traducción. Hazte especialista en el sector profesional de la revisión de textos gracias a este Curso con Titulación expedida por Euroinnova International Online Education.

Resumen salidas profesionales
de Curso revisión traducción
La Revisión, Edición y Post-Edición se está convirtiendo en uno de los servicios de traducción más importantes de todo el mundo, ya que se puede utilizar para blog así como para textos ubicados en otros sitios web, por lo que la translation / traducción de un texto se convierte en una pieza clave para poder triunfar en un trabajo y aportar la mayor calidad posible con la menor corrección de errores posible. Para ello, este curso de Revisión, Edición y Post-edición te aporta los conocimientos que los traductores necesitan para realizar la interpretación de textos así como la traducción automática de un texto con gran calidad, aplicando las diferentes técnicas de revisión, corrección de errores y traducción automática.
Objetivos
de Curso revisión traducción
- Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. - Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. - Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. - Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. - Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. - Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. - Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados.
Salidas profesionales
de Curso revisión traducción
Traducción, Docencia, Profesorado de lenguas extranjeras, Turismo, Editorial, Interpretación, Hostelería, Periodismo, Innovación tecnológica.
Para qué te prepara
el Curso revisión traducción
Este curso de Revisión, edición y post-edición de textos traducidos está dirigido a cualquier persona que quiera trabajar como traductor o traductora de un texto, así como en revisión, interpretación y post-edición de errores, obteniendo así la mayor calidad en este tipo de servicios, además de estar dirigido a traductores profesionales que deseen aprender más sobre la traducción automática y su participación en la revisión, edición y post-edición de textos ya traducidos, aprendiendo a realizar la traducción de un texto, su corrección de errores y una revisión de la información tratada a través de este método.
A quién va dirigido
el Curso revisión traducción
Este curso de Revisión, edición y post-edición de textos traducidos te prepara para llevar a cabo la traducción de textos en diferentes lenguas como traductores profesionales, además de aprender sobre la revisión, interpretación de un texto y los errores que pueden producirse utilizando un traductor automático. Además, este curso de Revisión, edición y post-edición te prepara también para realizar la traducción automática de textos así como la interpretación de cualquier información relacionada, como un blog o servicios asociados, de manera que tus traducciones posean la mayor calidad posible con una corrección mínima.
Metodología
de Curso revisión traducción
Metodología Curso Euroinnova
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Curso revisión traducción

Descargar GRATIS
el temario en PDF
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. - Historia de la corrección

    - Tipos de corrección

    - La opinión del autor

  3. Ortotipografía
  4. - Corrección tipográfica

    - Corrección ortográfica

  5. Gramática
  6. - Errores gramaticales comunes

    - Concordancia

    - Verbos

    - Género y número

    - Preposiciones

    - Perífrasis verbales

    - El corrector automático

  7. Estilo
  8. - Corrección de estilo

    - Normas de corrección de estilo

    - Técnicas de corrección de estilo

    - Manual de estilo

  1. Proceso de edición
  2. - Editor

    - Primera etapa: Selección

    - Segunda etapa: Producción

    - Tercera etapa: Impresión y edición digital

    - Cuarta etapa: Posproducción. Difusión, promoción y distribución

  3. Post-edición en la traducción automática
  4. - Traducción automática

    - Post-edición

    - Traducción automática y post-edición vs traducción humana

  5. Evaluación de calidad
  6. - Norma de calidad

    - Control de calidad

    - Calidad en el proceso de traducción

  1. Herramientas
  2. - Qué es la maquetación de textos

    - Herramientas de la maquetación

    - Elementos de maquetación

  3. Formatos de documentos maquetados
  4. - Formatos más comunes

    - Formato PDF

    - Formato ePub

    - Formatos INDD/IDML/IDX

    - Formatos QXP/QWD/QXB/QXL/QXT

    - Formato SLA

    - Compatibilidad con las herramientas de traducción asistida (TAO)

  5. Documentos gráficos y sus formatos
  6. - Tipos de documentos gráficos

    - Formatos de documentos gráficos más comunes

    - Formatos nativos de documentos gráficos

  7. Proceso de remaquetación
  8. - Proceso de remaquetación

    - Principales dificultades del proceso de remaquetación

Titulación de Curso revisión traducción

TITULACIÓN expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings
Revision De TextosRevision De TextosRevision De TextosRevision De Textos
EURO - EUROINNOVA - Privados

Cursos relacionados

Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
260€
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
4,8
99€
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
4,8
360€
Curso de Corrección de Textos (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
Curso de Corrección de Textos (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
4,8
260€
Euroinnova Business School
Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Linkedin Euroinnova
Euroinnova Business School
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +
Linkedin Euroinnova

7 razones para realizar el Curso revisión traducción

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
Logo google
4,7
2.625 Opiniones
Logo youtube
8.582
suscriptores
Logo facebook
4,4
12.842 Opiniones
Logo youtube
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

Certificación de calidad
4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

Confianza logo Proteccion logo
5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es

* Becas no acumulables entre sí

* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es

Materiales entregados con el Curso revisión traducción

Información complementaria

Curso Revisión Traducción

La traducción ha adquirido un papel muy importante en el mundo de la literatura debido a la globalización mundial que han provocado las nuevas tecnologías. Es por ello que la revisión, edición y postedición se ha convertido en uno de los servicios de traducción más demandado, podemos ver la demanda de estos profesionales en muchos lugares, tanto para textos escritos de forma física como en la traducción del contenido de páginas webs. Con la traducción de forma profesional se puede conseguir eliminar posibles errores, consiguiendo una corrección experta. 

El Curso Revisión Traducción te da una formación especialista en el sector para revisar y editar los textos traducidos, además una competencia muy importante para estos profesionales es la de interpretar las expresiones extranjeras y los textos, consiguiendo una alta calidad en la traducción. Se te formará en las distintas técnicas, herramientas y estrategias de revisión, corrección de errores y traducción automática.

CURSO REVISIÓN TRADUCCIÓN

Corrección ortográfica

Antes de la edición de un texto se ha de proceder a la revisión y corrección de este, siendo una tarea complicada que necesitan hacer profesionales de este ámbito laboral. El objetivo principal de esta función es conseguir mejorar los textos sin que pierdan el estilo del escritor ni lo que quiere transmitir con él. Esta tarea es muy complicada, sobre todo en novelas. 

Tipos de corrección

Existen distintas formas de clasificar los tipos de corrección, una de las más utilizadas es esta:

  • Ortotipográfica, en esta corrección se procede a corregir los fallos ortográficos y tipográficos que se van observando en la revisión del texto. 
  • Estilo, se encarga de realizar una corrección relacionada con la fluidez y estilo del texto, mejorándolo para que sea más atractivo y se pueda leer de una forma más fácil. 
  • Contenido, esta corrección es más complicada, debido a que se deben de hacer modificaciones en el contenido del texto ya escrito, por lo que conservar lo que quiere transmitir el escritor se vuelve una tarea compleja. En muchas ocasiones estas correcciones se realizan por expertos en la materia que trata el libro, buscando corregir los contenidos para adaptarlos a los más actualizados. 

La edición

La edición ha evolucionado de una forma notable en los últimos tiempos, se han modificado muchas de las técnicas, estrategias y sobre todo herramientas utilizadas para la edición de textos. La aparición de las nuevas tecnologías han dado la posibilidad de que se reduzcan los errores y el tiempo, consiguiendo los siguientes resultados en el mundo de la edición:

  • Reducción del tiempo, los sistemas de edición utilizados en la actualidad, dan la posibilidad de editar más ejemplares en menos tiempo, consiguiendo así una mejora de la eficiencia y de la productividad.
  • Menos personal, los profesionales son menos y más cualificados, por lo que se necesita una formación previa para la realización de esta tarea como la que puedes obtener en Euroinnova con el Curso Revisión Traducción, de esta manera las empresas ahorran costes y aumentan sus rentabilidades. 
  • Nuevos formatos, al aparecer nuevos formatos la figura del profesional de edición tradicional ha tenido que evolucionar, estos nuevos profesionales necesitan una formación específica en la edición de los nuevos formatos, colores y montajes que se utiliza en el ámbito laboral de la edición de textos. 

Edición de un libro

La edición tiene una serie de procesos que se han de seguir por el editor o publisher:

  1. El autor ha de mandar el texto original, revisado por completo por él antes del envío. Según el texto enviado será aceptado por la editorial para seguir el proceso o no. 
  2. El editor recibe el texto original, este se ha de revisar y corregir, debe de darle las indicaciones necesarias al corrector para que consiga seguir la línea de estilo de la editorial.
  3. Diseño, en este proceso los diseñadores realizan un prototipo del interior del libro y cubierta, además de más elementos si el libro lo necesita.
  4. Maquetado, en esta parte tras la edición y corrección se debe de maquetar el libro para conseguir una buena visión óptica, atractiva para el lector. 
  5. Un segundo corrector hace una revisión y corrección tras el maquetado para que este quede perfecto.
  6. Se devuelve al editor, el cual hace una última revisión. 
  7. Se hacen pruebas.
  8. Y por último, el editor revisa que se hayan introducido las correcciones correctas de la última maquetación en las pruebas y que la resolución con la que se va a publicar sea adecuada. 

Aprovecha la oportunidad y fórmate de la mano de Euroinnova International Online Education en el Curso Revisión Traducción para obtener unos conocimientos expertos en la materia con los que conseguir desarrollarte como profesional en este ámbito.

Obtén una Titulación expedida por Euroinnova mientras te organizas a tu manera para realizar tu formación al ser 100% Online

Pide información cuanto antes y matricúlate.

¡Te estamos esperando!

Preguntas al director académico sobre el Curso revisión traducción

Artículos relacionados

¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al 900 831 200