Modalidad
Modalidad
Online
Duración - Créditos
Duración - Créditos
800 horas - 8 ECTS
Becas y Financiación
Becas y Financiación
sin intereses
Plataforma Web
Plataforma Web
24 Horas
Equipo Docente
Equipo Docente
Especializado
Acompañamiento
Acompañamiento
Personalizado
1695
Cómodos plazos sin intereses + Envío gratis
¿Tienes dudas?
Llámanos gratis al 900 831 200
Solicitar información

Realiza el Master Online Traducción Institucional y recibe una Titulación expedida por Euroinnova International Online Education

Opiniones de nuestros alumnos

Media de opiniones en los Cursos y Master online de Euroinnova

Nuestros alumnos opinan sobre: Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria

4,6
Valoración del curso
100%
Lo recomiendan
4,9
Valoración del claustro

Josefa M.d.

LUGO

Opinión sobre Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria

Me ha parecido muy interesante este ámbito que hasta ahora no había adentrado en mucho detalle. Gracias a este máster he podido aumentar mi experiencia y formación.

Raúl D.r.

BARCELONA

Opinión sobre Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria

Un muy buen precio de entrada y la gran cantidad de profesionales que imparte el máster hace que sea indispensable realizado para una buena formación. ¡Recomendado!

Daniela D.b.

MADRID

Opinión sobre Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria

Me ha gustado mucho el contenido del temario. Además, respecto a otros másteres que he estado buscando el precio de este máster me parece bastante económico.

Alejandro D.a.

CIUDAD REAL

Opinión sobre Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria

Un máster muy completo. De todos los que he estado mirando el Master Traducción Institucional de Euroinnova es el más completo.

Javier S.m.

JAÉN

Opinión sobre Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria

Un gran máster a nivel de temario y profundidad del mismo. Muy recomendado sin duda.
* Todas las opiniones sobre Máster en Traducción Institucional: Inglés + Titulación Universitaria, aquí recopiladas, han sido rellenadas de forma voluntaria por nuestros alumnos, a través de un formulario que se adjunta a todos ellos, junto a los materiales, o al finalizar su curso en nuestro campus Online, en el que se les invita a dejarnos sus impresiones acerca de la formación cursada.

Plan de estudios de Master traducción institucional

MASTER EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL ONLINEAprovecha la oportunidad que te ofrece Euroinnova con el Master Traducción Institucional para desarrollar las habilidades y competencias profesionales necesarias para cumplir tus objetivos en el ámbito laboral, y además al mejor precio. ¡No esperes más y solicita información sin compromiso!

Resumen salidas profesionales
de Master traducción institucional
Este Master en Traducción Institucional: Inglés le ofrece una formación especializada en la materia institucional y jurada. Además, con este Master en Traducción Institucional: Inglés desarrollará unas habilidades profesionales en traducción especializada, apoyándose además en las nuevas tecnologías aplicadas a este campo. Gracias a este máster podrás completar tus estudios en esta lengua y especializarse en un sector laboral con una elevada demanda de personal cualificado.
Objetivos
de Master traducción institucional

- Conocer el régimen jurídico de países angloparlantes e hispanoparlantes.
- Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos.
- Identificar las fases del proceso de traducción, así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición.
- Aprender el léxico necesario a la hora de traducir textos especializados.
- Conocer las principales fuentes de traducción jurada.
- Identificar las distintas tipologías textuales en el ámbito de la traducción institucional.
Salidas profesionales
de Master traducción institucional
Gracias a los conocimientos adquiridos tras superar el programa de estudios de este máster, el alumnado podrá desarrollar una carrera profesional en el sector de la Traducción e Interpretación, especialmente enfocada al ámbito institucional.
Para qué te prepara
el Master traducción institucional
Este Master en Traducción Institucional: Inglés le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción institucional, aprendiendo a llevar a cabo funciones relacionadas con la revisión, interpretación y post-edición de errores, obteniendo así la mayor calidad en este tipo de servicios. Además, gracias al máster podremos conocer los distintos ordenamientos jurídicos existentes y compararlos, tarea indispensable a la hora de llevar a cabo una traducción especializada en el ámbito institucional.
A quién va dirigido
el Master traducción institucional
Este Máster está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la traducción e interpretación y del derecho, así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la traducción jurídica e institucional, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este máster se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso necesarios.
Metodología
de Master traducción institucional
Carácter oficial
de la formación
La presente formación no está incluida dentro del ámbito de la formación oficial reglada (Educación Infantil, Educación Primaria, Educación Secundaria, Formación Profesional Oficial FP, Bachillerato, Grado Universitario, Master Oficial Universitario y Doctorado). Se trata por tanto de una formación complementaria y/o de especialización, dirigida a la adquisición de determinadas competencias, habilidades o aptitudes de índole profesional, pudiendo ser baremable como mérito en bolsas de trabajo y/o concursos oposición, siempre dentro del apartado de Formación Complementaria y/o Formación Continua siendo siempre imprescindible la revisión de los requisitos específicos de baremación de las bolsa de trabajo público en concreto a la que deseemos presentarnos.

Temario de Master traducción institucional

MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
  1. Aspectos generales
  2. Historia de la traducción
  3. Proceso traductor
  4. Estrategias de traducción
  5. Documentación
  6. Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
  1. Traducción literaria
  2. Traducción comercial
  3. Traducción de textos turísticos
  4. Traducción audiovisual
  5. Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
  1. Formación e inicios en el mundo profesional
  2. El traductor autónomo
  3. Aspectos deontológicos
  4. Mercado de la traducción

MÓDULO 2. ESPECIALISTA EN REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
  1. Tipos y técnicas de corrección
  2. - Historia de la corrección

    - Tipos de corrección

    - La opinión del autor

  3. Ortotipografía
  4. - Corrección tipográfica

    - Corrección ortográfica

  5. Gramática
  6. - Errores gramaticales comunes

    - Concordancia

    - Verbos

    - Género y número

    - Preposiciones

    - Perífrasis verbales

    - El corrector automático

  7. Estilo
  8. - Corrección de estilo

    - Normas de corrección de estilo

    - Técnicas de corrección de estilo

    - Manual de estilo

UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
  1. Proceso de edición
  2. - Editor

    - Primera etapa: Selección

    - Segunda etapa: Producción

    - Tercera etapa: Impresión y edición digital

    - Cuarta etapa: Posproducción. Difusión, promoción y distribución

  3. Post-edición en la traducción automática
  4. - Traducción automática

    - Post-edición

    - Traducción automática y post-edición vs traducción humana

  5. Evaluación de calidad
  6. - Norma de calidad

    - Control de calidad

    - Calidad en el proceso de traducción

UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN
  1. Herramientas
  2. - Qué es la maquetación de textos

    - Herramientas de la maquetación

    - Elementos de maquetación

  3. Formatos de documentos maquetados
  4. - Formatos más comunes

    - Formato PDF

    - Formato ePub

    - Formatos INDD/IDML/IDX

    - Formatos QXP/QWD/QXB/QXL/QXT

    - Formato SLA

    - Compatibilidad con las herramientas de traducción asistida (TAO)

  5. Documentos gráficos y sus formatos
  6. - Tipos de documentos gráficos

    - Formatos de documentos gráficos más comunes

    - Formatos nativos de documentos gráficos

  7. Proceso de remaquetación
  8. - Proceso de remaquetación

    - Principales dificultades del proceso de remaquetación

MÓDULO 3. TRADUCCIÓN JURÍDICA INGLES-ESPAÑOL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ORDENAMIENTOS JURÍDICOS COMPARADOS INGLÉS-ESPAÑOL
  1. Fuentes jurídicas
  2. Derecho civil y derecho común
  3. Instituciones legales en los países angloparlantes
  4. Variedades léxicas del inglés americano y británico
  5. Características del español jurídico
  6. Características del inglés jurídico
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TRADUCCIÓN JURADA
  1. Introducción
  2. Los documentos personales
  3. Los documentos académicos
  4. Los documentos empresariales
  5. Los documentos notariales
  6. Los documentos negociales
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TRADUCCIÓN JUDICIAL Y POLICIAL
  1. Procesos judiciales y diligencias policiales comparados
  2. Traducción e interpretación judicial
  3. Traducción e interpretación policial
UNIDAD DIDÁCTICA 4. TRADUCCIÓN PARA LOS ORGANISMOS INTERNACIONALES
  1. Introducción
  2. La traducción en el sistema de las Naciones Unidas
  3. La traducción en la Unión Europea

MÓDULO 4. INGLÉS. PREPARACIÓN DE EXAMEN C1

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ON THE ROAD
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 2. FIGHTING FIT!
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TIME OFF!
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 4. FAIR PLAY
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 5. MOTHER NATURE
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms
UNIDAD DIDÁCTICA 6. ROLLING NEWS
  1. Listening
  2. Reading
  3. Listening
  4. Grammar
  5. Writing
  6. Vocabulary files
  7. Idioms

MÓDULO 5. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN

Titulación de Master traducción institucional

Titulación Múltiple: Titulación de Master en Traducción Institucional: Inglés de 600 horas, expedida por EUROINNOVA INTERNATIONAL ONLINE EDUCATION, miembro de la AEEN (Asociación Española de Escuelas de Negocios) y reconocido con la excelencia académica en educación online por QS World University Rankings Titulación Universitaria en Curso Inglés. Preparación de Examen C1 con 8 Créditos Universitarios ECTS. Formación Continua baremable en bolsas de trabajo y concursos oposición de la Administración Pública.

Cursos relacionados

4,8
Curso Universitario de Especialización en Español B2 como Lengua Extranjera (Titulación Universitaria + 8 Créditos ECTS)
260€
4,8
Curso de Catalan A1 (Curso Intensivo de Catalan A1. Nivel Oficial Marco Comun Europeo)
99€
4,8
Curso Práctico en Inglés Jurídico. English for Legal Professionals
199€
4,8
Curso Online Inglés B2 + 5 Clases Online de Conversación + Examen Online de Certificación de Nivel B2
360€

Claustro docente de Master traducción institucional

Elísabet Rodríguez Moreno
Tutor
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.
Su formación +
Inés López Sánchez
Tutor
Graduada en Traducción e Interpretación (Inglés y Alemán). Máster en Traducción Audiovisual; Enseñanza de Español para Extranjeros y Profesorado de Enseñanza Secundaria.
Su formación +
Juan Gil Jiménez
Tutor
Grado en Traducción e Interpretación, Máster Universitario en Traducción Profesional
Su formación +
Alba Enriquez Pozo
Tutor
Traducción e Interpretación (francés-italiano) Máster Universitario en Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de idiomas (francés).
Su formación +

7 razones para realizarel Master traducción institucional

1
Nuestra experiencia

Más de 20 años de experiencia en la formación online.

Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.

Alumnos de los 5 continentes.

25% de alumnado internacional.

Las cifras nos avalan
4,7
2.625 Opiniones
8.582
suscriptores
4,4
12.842 Opiniones
5.856
Seguidores
2
Nuestra Metodología

Flexibilidad

Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras

Docentes

Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos

Acompañamiento

No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.

Aprendizaje real

Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta

Seminarios

Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes

3
Calidad AENOR

Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.

Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.

4
Confianza

Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.

5
Empleo y prácticas

Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.

6
Nuestro Equipo

En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.

7
Somos distribuidores de formación

Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.

Paga como quieras

Financiación 100% sin intereses

Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.

Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.

25%
Antiguos Alumnos

Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.

20%
Beca Desempleo

Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.

15%
Beca Emprende

Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.

15%
Beca Amigo

La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.

Materiales entregados con el Master traducción institucional

Información complementaria

Master Traducción Institucional

Conviértete en especialista de la traducción institucional en inglés con Euroinnova

Cuando hablamos de esta profesión, hablamos de una de las profesiones más importantes en la actualidad, a pesar de que las personas no tomemos conciencia sobre la existencia de esta. Este tipo de profesionales trabajan dentro del sector público, concretamente en los organismos administrativos, de manera nacional e internacional. 

¿Eres una persona a la que le gusta y maneja de una manera fluida los idiomas de distintos países? ¿Crees que tu futuro va a estar dedicado al mundo de los idiomas? ¿Piensas que necesitas aumentar una formación dentro de este sector? Si es así, no lo dudes, porque en Euroinnova contamos con el mejor máster para tus objetivos. Gracias al Master Online en Traducción Institucional podrás aumentar tu formación para tu futuro.

¡Solicita la información que consideres necesaria en Euroinnova International Online Education!

Conviértete en un gran experto de los idiomas gracias al máster que te ofrecemos desde Euroinnova. ¡Llama ya al mejor precio y sin compromiso!

¿Qué voy a aprender con este máster 100% online en traducción?

La Traducción

La traducción es toda aquella actividad o proceso que trata de entender el significado de una palabra, frase o texto en un idioma y tratar de adaptarlo al idioma que mejor comprenda el lector, también llamado texto meta o resultante.

¿Cuáles son los tipos de traducción?

Los tipos de traducción literaria más conocidas y utilizadas son:

  • Traducción Literaria: Que es aquella que trata de traducir los diferentes textos de tipo literario que se encuentran en su mayoría escritos en verso o prosa. La traducción de estas obras es de vital importancia para no perder la esencia de la escritura original.
  • Traducción Comercial: Este tipo de traducción es utilizada en el ámbito comercial. Se trata de traducir aquellos conceptos relacionados con el marketing y derivados como folletos, catálogos, etc.
  • Traducción Especializada: Este tipo de traducción es usada especial y en función de un régimen práctico específico.
  • Traducción Pública: Este tipo se encarga de traducir textos en trámites que sean del organismo público o privados. Algunos de esos organismos pueden ser por ejemplo un congreso y notaría.

La maquetación de textos

La maquetación de textos trata de un determinado proceso por el cual un especialista trata de recoger textos y gráficos y lo organiza a su antojo para una mayor comodidad y facilidad de lectura por parte de los lectores. Las ventajas que presenta una maquetación de textos son las siguientes:

  • Ayuda a aumentar el atractivo de las diferentes publicaciones.
  • Permite aumentar el consumo de los diferentes contenidos que lo componen.
  • Reducción de costes y ganancia de tiempo.
  • Gran adaptabilidad.

Conoce Euroinnova Play y accede a los pódcast y webinar realizados por nuestros expertos en los diferentes campos y sectores. Impulsa tu carrera profesional con tan solo un play. 

Relación entre la Traducción Jurídica y Policial

La traducción jurídica son aquellas traducciones más relacionadas con la traducción en conocimientos en Derecho, mientras que la traducción judicial se encuentra más encargada de aquellas de la traducción en distintas situaciones acerca de los servicios que pueden realizar, ya que en numerosas ocasiones es importante para conocer determinadas versiones de hechos la intervención de un traductor.

Conoce qué especialidades de traducción tienen más salidas profesionales haciendo clic aquí

¿Por qué realizar el Master Traducción Institucional con Euroinnova International Online Education? 

Aprovecha la oportunidad que te ofrece Euroinnova International Online Education para ampliar tu formación. Gracias al Master Traducción Institucional podrás compaginar tu trabajo y tu vida personal de la forma más cómoda. Asimismo, consigue tu titulación expedida por Euroinnova International Online Education.

La metodología que ofrecemos desde Euroinnova está basado en la formación a distancia, por lo que puedes formarte desde cualquier parte del mundo. Da igual que residas en Cádiz, Quito, Madrid, Barcelona, Pontevedra, Santiago de Chile o Perú. Gracias a que Euroinnova cuenta con su plataforma propia, tendrás todas las actividades formativas para el impulso y el progreso de tu formación. Asimismo, contarás con tu tutor personalizado para la resolución de tus preguntas o dudas en un plazo de 24 h a 48 h.

¿Estás interesado en esta área? ¿Quieres saber más sobre traducción? Si es así, te recomendamos que continúes leyendo la siguiente entrada a nuestro blog Master Traducción Profesional

Si aún no te has convencido, puedes ponerte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario. Anímate y aprovecha las ventajas de la formación Online de Euroinnova

Accede a nuestra página web de Euroinnova  y vas a poder encontrar cursos sobre esta área, además podrás conseguir la mejor formación con la modalidad e-learning, que te permitirá obtener una titulación de la manera más sencilla y rápida, donde tú pones tus propias pautas para llevarlo a término. Busca el que más acerque a tus preferencias y formación, obtendrás una ampliación en tu CV de lo más llamativa con los diferentes cursos online que Euroinnova pone a tu alcance.

¿Quieres impulsar tus oportunidades en el mercado laboral? 

¡Te esperamos en Euroinnova International Online Education con el Master Traducción Institucional!

 

Preguntas al director académico sobre el Master traducción institucional

Ver Eventos Educacionales