Matricúlate ahora en este Curso de Traductor de Español a Italiano y obtén una titulación de postgrado expedida por Euroinnova International Online Education
Laura Villalón
VALLADOLID
Opinión sobre Postgrado de Traductor de Español a Italiano
Laura Villalón, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?
El curso italiano para españoles me parece muy útil y práctico.
Laura Villalón, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?
Nuevo vocabulario referente a la comunicación interpersonal en el ámbito empresarial.
Laura Villalón, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?
La claridad de explicación en el temario. También el conocimiento de los alcances del traductor y como realizar una buena traducción. Las prácticas fueron claras y concretas.
Laura Villalón, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?
100% eficiente!
Rosa Jiménez
FIRENZE
Opinión sobre Postgrado de Traductor de Español a Italiano
Rosa Jiménez, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?
Me interesaba el temario que se da.
Rosa Jiménez, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?
Las técnicas de traducción, cómo debo de hacerlas, y las bases del Italiano que me serán muy útiles.
Rosa Jiménez, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?
La plataforma esta muy bien y siempre he tenido el apoyo de los tutores que me han corregido los deberes en forma muy eficiente.
Rosa Jiménez, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?
Muy buena. Nada en falta.
María Marre
MURCIA
Opinión sobre Postgrado de Traductor de Español a Italiano
María Marre, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?
Me interesaba tener esta titulación de Postgrado.
María Marre, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?
He afianzado mis conocimientos en este idioma.
María Marre, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?
Mi opinión acerca de la formación es bastante positiva ya que el poder organizar mis tiempos de estudio ha hecho que me sea mucho más cómodo de realizar. Además, el temario estaba muy bien estructurado y las autoevaluaciones me ayudaron para prepararme el examen final. Por último, el equipo docente siempre estaba disponible para resolver mis dudas.
María Marre, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?
Ha sido todo muy bueno. No he echado en falta nada.
Paulina Zak
MADRID
Opinión sobre Postgrado de Traductor de Español a Italiano
Paulina Zak, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?
El temario me parecía muy completo.
Paulina Zak, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?
Lo que más me ha gustado ha sido el módulo de traducción, sobre todo las estrategias que existen de traducción y ver los ejemplos me ayudó mucho mejor a entenderlas.
Paulina Zak, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?
Con esta acción formativa he aprendido sobre historia de la traducción, sobre cómo iniciarse en el mundo de la traducción, las diferentes técnicas de traducción y de resolución de problemas. Aspectos acerca de traducción automática, y mucha bibliografía que estoy segura me servirá en mis estudios en el futuro. También, he reforzado conocimientos de italiano y aprendido mucho vocabulario nuevo. La comunicación con el equipo ha sido muy eficiente. Contestaban rápido y siempre me han resuelto todas mis dudas al instante.
Paulina Zak, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?
Nada más.
Diego Scaravaglione
MADRID
Opinión sobre Postgrado de Traductor de Español a Italiano
Diego Scaravaglione, ¿qué te hizo decidirte por nuestro Postgrado Online?
Duración y precio
Diego Scaravaglione, ¿qué has aprendido en el Postgrado Online?
El feedback con los tutores
Diego Scaravaglione, ¿qué es lo que más te ha gustado de este Postgrado Online?
herramientas de traduccióm
Diego Scaravaglione, ¿qué has echado en falta del Postgrado Online?
excelente
Pedro R. P.
VIZCAYA
Opinión sobre Postgrado de Traductor de Español a Italiano
Me matriculé en este Postgrado para conseguir la titulación que completa mi formación en este campo. Quedo satisfecho en general con todo el curso recibido.
CURSO TRADUCTOR DE ESPAÑOL A ITALIANO. Realiza este Curso de Postgrado Online y homologado de Traductor de Español a Italiano. ¡Hazte un experto traductor y consigue mejorar tus expectativas laborales!
Más de 20 años de experiencia en la formación online.
Más de 300.000 alumnos ya se han formado en nuestras aulas virtuales.
Alumnos de los 5 continentes.
25% de alumnado internacional.
4,7 |
2.625 Opiniones |
8.582 |
suscriptores |
4,4 |
12.842 Opiniones |
5.856 |
Seguidores |
Flexibilidad
Aprendizaje 100% online, flexible, desde donde quieras y como quieras
Docentes
Equipo docente especializado. Docentes en activo, digitalmente nativos
Acompañamiento
No estarás solo/a. Acompañamiento por parte del equipo de tutorización durante toda tu experiencia como estudiante.
Aprendizaje real
Aprendizaje para la vida real, contenidos prácticos, adaptados al mercado laboral y entornos de aprendizaje ágiles en campus virtual con tecnología punta
Seminarios
Seminarios en directo. Clases magistrales exclusivas para los estudiantes
Se llevan a cabo auditorías externas anuales que garantizan la máxima calidad AENOR.
Nuestros procesos de enseñanza están certificados por AENOR por la ISO 9001 y 14001.
Contamos con el sello de Confianza Online y colaboramos con las Universidades más prestigiosas, Administraciones Públicas y Empresas Software a nivel Nacional e Internacional.
Disponemos de Bolsa de Empleo propia con diferentes ofertas de trabajo, y facilitamos la realización de prácticas de empresa a nuestro alumnado.
En la actualidad, Euroinnova cuenta con un equipo humano formado por más de 300 profesionales. Nuestro personal se encuentra sólidamente enmarcado en una estructura que facilita la mayor calidad en la atención al alumnado.
Como parte de su infraestructura y como muestra de su constante expansión, Euroinnova incluye dentro de su organización una editorial y una imprenta digital industrial.
Financiación 100% sin intereses
Hemos diseñado un Plan de Becas para facilitar aún más el acceso a nuestra formación junto con una flexibilidad económica. Alcanzar tus objetivos profesionales e impulsar tu carrera profesional será más fácil gracias a los planes de Euroinnova.
Si aún tienes dudas solicita ahora información para beneficiarte de nuestras becas y financiación.
Como premio a la fidelidad y confianza de los alumnos en el método EUROINNOVA, ofrecemos una beca del 25% a todos aquellos que hayan cursado alguna de nuestras acciones formativas en el pasado.
Para los que atraviesan un periodo de inactividad laboral y decidan que es el momento idóneo para invertir en la mejora de sus posibilidades futuras.
Una beca en consonancia con nuestra apuesta por el fomento del emprendimiento y capacitación de los profesionales que se hayan aventurado en su propia iniciativa empresarial.
La beca amigo surge como agradecimiento a todos aquellos alumnos que nos recomiendan a amigos y familiares. Por tanto si vienes con un amigo o familiar podrás contar con una beca de 15%.
* Becas aplicables sólamente tras la recepción de la documentación necesaria en el Departamento de Asesoramiento Académico. Más información en el 900 831 200 o vía email en formacion@euroinnova.es
* Becas no acumulables entre sí
* Becas aplicables a acciones formativas publicadas en euroinnova.es
Formarse en el campo de la traducción, es siempre una buena elección laboral de futuro, entre otras razones, por tratarse de un sector un sector en constante demanda de profesionales al cubrir estos una necesidad continua y que va a seguir existiendo. Esta necesidad no es otra que la propia exigencia de entenderse.
En este sentido, el traductor español italiano tiene importantes oportunidades para desarrollarse y crecer profesionalmente, no solamente en el ámbito empresarial, sino también en las administraciones y organismos públicos.
En muchas ocasiones, ambos términos se utilizan indistintamente, otorgándole el mismo significado. Sin embargo, aunque son profesiones que se encuentran íntimamente relacionadas, sus ámbitos de actuación difieren como vamos a ver a continuación.
Y es que, mientras que el traductor se dedica a traducir textos de manera escrita, el intérprete lo hace oralmente. Aunque, en ambos casos el objetivo principal es conseguir una traducción lo más original y fielmente posible. Tanto a los textos escritos como a lo que expresa una persona de viva voz.
Las traducciones son estrictamente necesarias para poder tener una comprensión total del interlocutor o de un texto. El inglés es uno de los idiomas más requeridos. Aunque los profesionales con conocimientos en otros idiomas, están siendo demandados durante los últimos años. Entre ellos el italiano y el español.
El conocimiento de diferentes idiomas te abre las puertas a una comunicación más globalizada. Puede favorecer el comercio y las relaciones internacionales entre países. Es por ello que las figuras de traductores e intérpretes profesionales tienen gran importancia para la economía de un país.
El italiano es el idioma oficial hablado en Italia, en algunos países vecinos, como Suiza, San Marino, Ciudad del Vaticano, es uno de los idiomas oficiales de la unión Europea.
El idioma italiano deriva del latín y el vernáculo florentino. Es una de las lenguas romances lo que significa que deriva del latín que se hablaba en la antigua Roma y que actualmente se habla también en la iglesia católica, y de la que derivan otros idiomas como el español, francés, portugués, y rumano entre otros.
Este idioma se formó y evolucionó a partir del vernáculo florentino escrito y hablado en la Toscana en la Edad Media y durante el Renacimiento.
Aproximadamente 60 millones de italianos hablan este idioma como lengua materna, y sobre los 4 millones de italianos, residen en el extranjero. Además se habla como segunda legua en Albania, en Malta y en el principado de Mónaco, Córcega y los territorios vecinos de Francia, Eslovenia, Croacia y Austria.
Entre los idiomas más hablados del mundo se encuentra en el vigésimo lugar. Según una encuesta reciente realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores, el italiano es el cuarto idioma más estudiado del mundo. Sobre un millón de estudiantes extranjeros estudian en Italia italiano en escuelas y universidades italianas para extranjeros y en el extranjero en escuelas de italiano, en universidades, institutos italianos, comités de empresas Dante Alighieri, etc.
El italiano está regulado por la Accademia della Crusca, que es un centro lingüístico que se encuentra en Florencia. Esta academia nació cuando la lengua vernácula florentina comenzó a extenderse como una lengua cultural nacional.
Aunque se emplean alrededor de 10.000 palabras en la comunicación oral y escrita diaria, el italiano se compone de alrededor de las 800.000 palabras. Además debemos decir que es un lenguaje que se encuentra en constante evolución. Se han ido añadiendo nuevas palabras de jerga hablada que han asentado su uso cotidiano, además de las nuevas palabras que se derivan de descubrimientos científicos y tecnológicos y nuevas palabras que se introducen de otros idiomas, sobre todo del inglés.
En su vocabulario encontramos muchas palabras que provienen de otros idiomas, con orígenes sobre todo latinos, anglicismos, francés, y en menor medida algunos germanismos e íberos. Estas palabras suelen pronunciarse a menudo de la forma original, aunque a veces la fonética y la escritura se adaptan a la italiana.
No dejes escapar esta oportunidad y consigue alcanzar tus objetivos profesionales gracias a tu formación con este curso online de Euroinnova. Diferénciate gracias a tu formación y consigue esta titulación estudiando de la manera más cómoda y flexible.
¡Pídenos información y reserva ya tu matrícula!